|
Guidelines
Chinese Translation Contest
Travel the Silk Road the Houstonian Way
Traveling the Silk Road has never been a popular
journey for most tourists. It is long,
adventurous, energy-sapping, treacherous, and
relatively expensive. It could be spiritually
uplifting, though, if one chooses to re-enact
and trace the path, the hard way, made famous by
Marco Polo, who pioneered trading between the
East and the West 700 odd years ago. The
author and his wife joined a group of Texas
A&M University alumni (Aggies) for this adventure
in June, 2004. He found the journey sufficiently
worthwhile to be chronicled into an 8-page-
5000-word article. The author expresses freely
and uniquely as if to invite readers to chime in, a
la Aggie talk. His subtle humor makes direct
translation into Chinese difficult and would often
be misleading. Nevertheless, the article is not
without the inclusion of history, geography and
demographic data. The contestants are strongly
advised to do research so as to translate the
historical sites and events in proper Chinese
terminology.
Eligibility
The translation contest is open to current
students or research fellows of University of
Houston, Rice University, Baylor College of
Medicine, University of Texas Medical Center,
Texas A&M University and Texas Southern
University who are affiliated with UACA only.
Deadline
January 17, 2010
Procedures
Provide name or group name, address, telephone
number, and associated institution in the
entry for verification purposes. Download the
English version of Travel
the Silk Road the
Houstonian Way by
Frank Yu from website: http://www.uacahouston.org.
Translate the entire
article into Chinese, insert the furnished
(enhance/image-stretching/edit through Adobe
Photoshop or equivalent is strongly recommended)
photos as appropriate. Email the translated
Chinese version in PDF format only to: uacahouston@gmail.com.
Judging Criteria
Understanding of expressions, subtle humor, and
style; names of individuals, sites,
countries and Hollywood movie titles, shall be
the authentic/official Chinese terminology upon
translation. Demonstration of proficiency in
desktop publishing and photo editing skill so as to
enhance the quality of the translated document
shall be considered. Evaluation scores are:
authenticity 45%,
understanding/phraseology/expressions 45%, and text
manipulation/photo
editing 10%. Judging shall be done by panel
members whose decision is final. Winners, upon
verification of pseudo names, will be announced
and awards distributed at a 2010 Chinese New
Year Eve function. The winning translation along
with the original article will be published in
the local Chinese newspapers.
Prizes (US $)
One (1) 1 st prize
of $1,000 and up to Five (5) Honorable Mentioned prizes of $200
each. |